Bible Translation as Battleground
Problems in Gender Changes from the New International Version to the New International Version Inclusive Language Edition
by John Piper
For two months [April and May] a serious debate has been going on among evangelical leaders concerning the use of gender-inclusive language in English Bible translation. The controversy was unleashed by an article in World magazine alerting the public to apparent plans on the part of the International Bible Society (IBS) and Zondervan Publishing House to revise the NIV with inclusive language. A glimpse of what this would look like was possible because the New International Version Inclusive Language Edition (NIVI) was already issued in Britain.
THIS ARTICLE ONLY AVAILABLE TO SUBSCRIBERS.
FOR QUICK ACCESS:
bulk subscriptions
Order Touchstone subscriptions in bulk and save $10 per sub! Each subscription includes 6 issues of Touchstone plus full online access to touchstonemag.com—including archives, videos, and pdf downloads of recent issues for only $29.95 each! Great for churches or study groups.
Transactions will be processed on a secure server.
more from the online archives
calling all readers
Please Donate
"There are magazines worth reading but few worth saving . . . Touchstone is just such a magazine."
—Alice von Hildebrand
"Here we do not concede one square millimeter of territory to falsehood, folly, contemporary sentimentality, or fashion. We speak the truth, and let God be our judge. . . . Touchstone is the one committedly Christian conservative journal."
—Anthony Esolen, Touchstone senior editor