Preaching Without Reaching by David Mills
Preaching Without Reaching
The Irrelevance of Relevant Preaching
by David Mills
As a writer, I do not believe in relevance. I especially do not believe in
relevance as a criterion for preaching, when that means the attempt to translate
the biblical and theological language into words the average man already uses,
from fear that he will not listen if the inherited language is used instead.
Few preachers are good enough with words to do this without losing truths they
should not be losing.
Let me give one example. A friend once praised a sermon warning against both
legalism and licentiousness, vices he thought too little rebuked from the pulpit,
but worried that such words would not “communicate to the person in the
pew.” He urged preachers to use “relevant, contemporary language” because “finding
the right word for the right point is crucial.”
Well, I thought, what word is the right and relevant word depends on what
you think relevant. We have no reason to think that what feels relevant to
the worldling is actually relevant to his life. We do have reason to believe
that what he feels relevant will be that which diverts him from the painful
contemplation of his own sins and helps him move along the trajectory he has
plotted for himself—to improve, as he understands it, but not to change.
If the Christian revelation is both true and a truth to which fallen men
are partly blinded, and a truth of great complexity and sophistication, a preacher
may be most relevant when his language is least contemporary, and may be irrelevant
to the point of fatuousness when it is most contemporary. (This is also true,
I think, for liturgical texts, but for slightly different reasons.)
A Practical Question
What is effectively and accurately relevant is a practical question, and
what bothers me in these discussions is how simple a view of relevance apostles
of relevance like my friend take. They do not seem to have thought enough about
what words can do and what people can understand, nor about the practical challenges
of having to use words that people do not easily understand and therefore sometimes
ignore or resent, nor about the ways this challenge can be met.
The apostles assume without much argument that we must translate biblical
and theological terms into words the average man uses every day, and that anything
at all unfamiliar is to be avoided. They dislike words like “atonement” and “incarnation” and “eschatological” in
preaching almost as much as they dislike “thee” and “thou” or “Dominus
vobiscum” and “et cum spiritu tuo” in the liturgy.
I have spent most of my writing life translating difficult subjects (government
regulations, systematic theologies) into English accessible to average people
(social workers, seminary students). I would not argue for the biblical language
only because it is authoritative and established—though the writer does
think about the advantages and disadvantages of using an authorized language—but
mainly because it is the only language that says what the preacher must say.
Reading the apostles of relevance I often wonder if they are good enough
with words, and whether they have enough experience in seeing how their words
are understood, to know what works and what doesn’t. The ecclesiastics
all preach, of course, which should provide such experience, but speaking at
least for Catholics, a man’s ecclesiastical career has never depended
upon his ability as a preacher. In those bodies in which it does, success does
not always depend upon his ability as a preacher of the gospel (see Joel Osteen).
In my experience, the world understands quite well what you can and can’t
do with words. I once wrote the manual for the software of a very high-end
analytical device intended to be operated by high-school and college students
during their summer vacations. Part of the inventor’s sales pitch was
that it would do very useful analysis without the cost of hiring the expensive
engineer other devices required.
The company had hired me to make the instructions simple, but they could
be made only so simple, and the physicists and engineers for whom I was working
never thought to oversimplify the instructions to make them easier for the
high-school student to learn. The work could only be done in a certain way,
by someone who understood certain complex concepts, which were conveyed only
with a set of technical terms, and the student who wanted the job would have
to master them.
The world knows this, but many Christians do not. The working of divine revelation—the
Christian’s intellectual instrument, in a way—is at least as complicated
as the device whose manual I wrote. In it are depths, subtleties, complex arguments,
fine distinctions, unexpected qualifications, unanswered questions, new applications,
all working for human happiness, all worth the effort to know—and all
most clearly stated and most accurately conveyed in the inherited language.
Bending the Language
The preacher’s problem is that relevance is decided not only by what
the hearer can and will hear, but what he needs to hear whether or not he wants
to, and the latter may not be communicable in language he will naturally understand.
The language can be bent only so far, till it is bent out of shape. The apostles
of relevance do not see this problem, and hence toss away the truths they genuinely
want to convey.
Because the right word is often the unusual or technical or “outdated” word,
the preacher should not abandon a specifically Christian vocabulary even though
the man in the pew may not understand it right away, and even though he may
find it off-putting or even offensive. These words will be the language of
the insider, and therefore almost by definition irrelevant to the outsider
the preacher wishes to bring inside and many of those who are already inside
but lack the conscious and energetic commitment of the real insider.
I think, from many years of listening to preachers good and bad (and the
friend I began with was a good preacher), that the preacher almost inevitably
loses the Christian meanings when he replaces the biblical and traditional
language. Some may be able to translate without great loss, but this requires
not only considerable verbal gifts but also synoptic knowledge and sufficient
holiness to see the reality to which the words point.
There are many men in our pulpits who are holy and knowledgeable but not
verbally gifted. The few who are have a gift so personal that the rest of us
would be wise not to imitate them, partly because, language being what it is,
we are not good enough to see our failure to do what they can do.
This was true of my friend, who had a creative but not a verbally precise
mind. He was worried that the technical terms—the insider language—would
drive people away. He told the preacher whose sermon he praised to replace “legalism” with “perfectionism,” and “licentiousness” with “permissiveness,” because
most people would much more easily understand the new words.
My friend did not see the problem with this, and most of the preachers on
the e-mail list to which my friend posted his comments did not, and several
academics with whom I discussed it did not. The preachers and the academics,
whose vocations depend upon knowing what words mean, did not see any difference
between the old words and the new, and indeed approved my friend’s attempt
at translation.
I am sure the man in the pew would understand the new words more
easily. Of course. But he would not understand nearly so clearly the truths the
preacher was trying to convey to him—the biblical truths the preacher
is by his commission as a minister required to convey to him—because
the new words do not mean the religious problems the original words define.
A preacher might want to preach on perfectionism and permissiveness, but
those were not, given the passage of the day, the problems on which the preacher
was trying that day to preach. He had been given God’s needed word to
say about legalism and licentiousness.
Very Different Things
“Perfectionism” is a very different thing from “legalism.” One
is a psychological problem, the other a spiritual choice and theological error.
The perfectionist will expect too much of himself and of others; the legalist
will act as if God were not a gracious God but one whose favor could be won
by obeying all the rules.
These are both problems, but they are not the same problem, though a man
may be both a perfectionist and a legalist. The perfectionist should talk to
a pastor or a therapist to learn to distinguish the pious pursuit of the good
from the neurotic; the legalist should learn, or relearn, the doctrine and
reality of grace.
In the same way, “permissiveness” is a very different thing from “licentiousness.” The
first means relaxing the rules too much, the other means actions characterized
by license and lawlessness, and usually in a lewd, lustful, and dissolute way.
They are not even close to the same thing.
The depravity of the licentious is not at all expressed by calling them permissive.
The licentious leer at young women in short skirts (or long skirts, for that
matter); the permissive only permit people to do what they want, when they
know they shouldn’t, with a genial smile and a forgiving wave of the
hand.
Again, these are both problems, but they are not the same problem. The permissive
man should enforce the rules he is given to enforce. The licentious man should
repent of his sins and adopt such disciplines as will help him bring his appetites
under control.
My friend’s substitutes are not synonyms. “Perfectionism” does
not accurately translate “legalism” into the language of the day,
nor does “permissiveness” translate “licentiousness.” The
substitutes are not nearly close enough in meaning to replace the biblical
and traditional terms.
The ideas are related but they are not the same. One cannot do the work of
the other. You might as well, in a professional baseball game, send in Barry
Manilow to replace Barry Bonds, because they are both rich, famous, talented
men named Barry.
Surviving Language
This all seems to me obvious, but it is not obvious to a startling number
of preachers. The nature and complexity of the truths to be conveyed decides
what language we can use to convey them. The traditional language has survived
for a reason, the same reason that computer jargon and medical terms have survived,
because they say as exactly as possible something that must be said as exactly
as possible.
The attempt to replace the biblical language almost inevitably results in
the loss of some and perhaps much of the biblical meaning. Not always, but
very often. By using words the world commonly uses, a preacher conveys only
ideas the world understands already, without his help. Or, worse but likely,
he unconsciously promotes its errors.
The world understands the problem of perfectionism and wants to be delivered
from it as a neurosis; it does not understand legalism nor see why it is such
a problem. Legalism may even attract us, as most of us would rather earn heaven,
and make others do so, than submit ourselves to God’s grace with the
subordinate status that must follow.
The world is happy to be warned of the dangers of permissiveness (even then-President
Clinton spoke against it); it does not want to be called to repent of licentiousness,
especially as it believes it has a right and in fact a need to do such things
as the Christian would call licentious.
The sort of preaching that speaks against “perfectionism” and “permissiveness” will
work, in the sense that people will respond. I can say, from long and depressing
experience, that many people in the pews will feel that such preaching is powerfully
relevant. They will feel it as liberating, enabling, empowering, affirming,
that they have found a preacher who speaks to them where they are.
Some will make a commitment to Christianity because they will now believe
that Christianity “works,” that “it meets my needs,” that “it
speaks to me.” Some will make that commitment because in the gospel preached
in relevant terms they recognize, if unconsciously, a tamed and denatured Christianity,
in which they can get the benefits of religion without most of the costs.
“Relevant, contemporary” preaching will have proved that the
Church is contemporary and relevant. I do not doubt that it will do some good:
A man in church on Sunday morning is a man not brooding on his boss’s
bad habits or passively letting into his mind whatever the television offers
him or lusting after the nearly naked girls in the swimsuit issue of Sports
Illustrated.
What it probably has not done is prove to him that Christianity is true,
and changed his heart and expanded his understanding. It has probably not brought
him to the paradigm-shifting encounter with the reality of God. One prays that
the hearers of such sermons have discerned the gospel despite the misleading
language, but our Lord himself noted that many would think themselves friends
of his who were not.
Alien Language
The preacher may sometimes be able to translate the Christian language without
losing or distorting its meaning (though I am, to be honest, not at all sure
about this), but I think my friend’s examples typical of the attempt.
They are better than many I have heard. No matter how serious and well-meaning
he is, the translator will almost always be a traitor.
The preacher must use the biblical language, unusual and off-putting as it
may be, if he wants to share the biblical truths. Yet the language is alien
and difficult and therefore to the average American an argument against Christianity.
The first answer to this problem is the renewal of exegetical and even didactic
preaching, coupled with a higher view of the responsibility of the laity to
listen and learn: the renewal of preaching that says “You must know this,
and you must work to know this, and on the last day you will not be able to
excuse your refusal to work by saying that it was too hard or that it was put
in words you didn’t know.”
By saying the translator is almost always a traitor, I did not
mean that the expositor is always a traitor. The translator I am
thinking of is the sort of preacher who tries to translate Scripture into more
popular terms and—in my experience—almost always makes a hash of
it.
The good expositor, on the other hand, faces the difficulty and works his
way through it, which is why so many great preachers spend twenty or thirty
minutes on one or two or three words, because it takes that long to show people
what they mean.
A preacher might help some of them live more satisfying lives by simplifying
the message, but people must work hard for maturity. The laity need to know
the Bible and the Christian tradition. They need to be made rich with their
riches, which can only be mined with time and effort and by learning how to
use new tools, including a new vocabulary.
And indeed, as is obvious from church history, such preaching will move hearts
and minds. The difficult truth, presented carefully and unashamedly and urgently,
proves itself simple, contemporary, relevant, and (to those who have ears to
hear) compelling. Remember St. Peter at Pentecost and St. Paul on Mars Hill,
remember St. John Chrysostom and St. Augustine, remember Lancelot Andrewes
and John Henry Newman, remember John Paul II and Benedict XVI.
Worldly Insight
Here Christians ought to learn something from the world, for in this matter
the world shows great common sense. The world itself does not define “relevance” as
the highest level of discourse the marginally interested will tolerate, at
least in the matters it really cares about.
Every field, from thoracic surgery to architecture to real estate law to
stamp collecting, has its own specialized vocabulary. Every field demands that
new members learn the language if they are to work inside it. Their willingness
to learn it is a test of their desire to belong. The man unwilling to learn
what an architrave and a pediment are is a man who does not really want to
be an architect—and those who need an architect (as the world needs Christians)
will not want him to design their house.
And the world is right about this. Christian preachers cannot afford, in
the hope of speaking in a way more likely to get and to keep laymen who are
(supposedly) intimidated when they speak the Faith’s given and natural
language, to act as if its necessary language can be translated very far, lest
the laity continue to be ignorant of the truth, and many members remain unconverted
or only partly converted. For one thing, ignorant people can’t answer
the questions some of their curious neighbors will ask them.
This leaves unsolved the problem of the “irrelevance” of the
necessary Christian language. There is much more to be said about this, both
about the ways in which the insider language can be conveyed and about the
fact that we have a compelling story to tell, so that much preaching will need
only to declare the facts.
But I think the first answer to the problem is not to simplify and replace
the language and therefore distort the message, but inside the Church to explain,
and outside the Church to live, so that those who think Christianity irrelevant
will so desperately want to be part of our community that they will happily
learn to speak in a new tongue.
Low Definition
I once heard a Catholic priest trying
to explain the doctrine of God to his suburban congregation. He,
a great believer in making
Christianity
relevant,
announced in his homily that “the least inaccurate thing we can say about
God is that he is selfless love.”
Not, I thought, that he is the Father
of the Son, and whoever has seen the Son has seen the Father? Not
that he is “the Father
almighty, maker of heaven and earth” as the priest and the congregation
would declare in a few minutes? Apparently not.
The priest was trying to teach apophatic
theology in twelve minutes, but all he managed to do was to tell
his people that we
really don’t
know anything about God except that he is love, whatever love means.
(It did not include taking the trouble to reveal himself to those he
loved, which is a funny kind of love to attribute to God, implying
that he is either incompetent or in fact unloving.)
They were left to define “selfless love” for themselves,
which is never a good idea for people whose condition is defined by
the fact that they love all the wrong things, and the right things
wrongly. Calling it “selfless” only slightly restricted
the range of self-justification possible.
But, and this is the important point,
they will define the term for themselves with the feeling that
their definition has the
priest’s
approval, that their idea of “selfless love” is Catholic
teaching. They will assume that the priest has accurately translated
for them all those words in the Bible and the Catechism.
I am sure that, in a congregation that
large, a few would find the idea a reason to sleep with someone
not their husband or
wife, or in
some other way trump the moral law with the claim that they are acting
selflessly and lovingly. Most of them would aim low in their definition,
defining God’s selfless love as something less than taking up
a cross, but encouraging people to mediocrity is just as poisonous
as encouraging them to active vice.
Had the priest used the biblical and
theological terms, he would have had to explain words with real
content, and ideas that
would inevitably
lead him to other ideas. You can get anywhere when you start with God
defined as “selfless love,” but begin with the Father seen
in the Son or with “maker of heaven and earth” and you
eventually get to the Lord telling the woman taken in adultery—our
stand-in—to go and sin no more.
You get, in other words, to a word
you may not want to hear, but a word that shows you the way to
real and everlasting joy, while
the
translator’s relevant word leads to the mediocre, tawdry, easy
life of pleasures that shall pass away.
— David Mills
|
David Mills is deputy editor of First Things. He was editor of Touchstone from 2003-2008. His most recent book is Discovering Mary: Answers to Questions About the Mother of God (Servant Books). He lives with his wife and four children outside Pittsburgh, where they attend St. Joseph’s Catholic Church in Coraopolis. |